See 回国 on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Język chiński standardowy", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chiński standardowy (indeks)", "orig": "chiński standardowy (indeks)", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "chiń. 回 + 国 → wracać + kraj" ], "forms": [ { "form": "回國", "tags": [ "Traditional" ] } ], "lang": "język chiński standardowy", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "pos_text": "rzeczownik", "related": [ { "tags": [ "verb" ], "word": "回" }, { "tags": [ "prepositional" ], "word": "回" } ], "senses": [ { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 12, 14 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 71, 87 ] ], "roman": "yuánjí guó hái kěyǐ gǔlì jìshù yímín huíguó", "text": "原籍国还可以鼓励技术移民回国。", "translation": "Kraje pochodzenia mogą również zachęcać wykwalifikowanych migrantów do powrotu do kraju." } ], "glosses": [ "powrót do ojczyzny, kraju pochodzenia" ], "id": "pl-回国-zh-noun-OWmbTFdy", "notes": [ "回国 jest specyficzną frazą, zbliżoną znaczeniowo do 回家 - często obie tłumaczy się tak samo (=wracać do domu); 回国 jest pojęciowo szersze, ale jednocześnie implikuje, że kraj pochodzenia to „dom”", "HSK: 2" ], "sense_index": "1.1" }, { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 15, 17 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 23, 34 ] ], "roman": "mùqián zhèngzài xiézhù xīwàng fǎnhuí jiāyuán de nànmín huíguó bìng chóng fǎn shèhuì", "text": "目前正在协助希望返回家园的难民回国并重返社会。", "translation": "Udzielana jest pomoc w repatriacji i reintegracji uchodźców pragnących wrócić do domu." } ], "glosses": [ "repatriacja" ], "id": "pl-回国-zh-noun-IRZuGzbU", "notes": [ "回国 jest specyficzną frazą, zbliżoną znaczeniowo do 回家 - często obie tłumaczy się tak samo (=wracać do domu); 回国 jest pojęciowo szersze, ale jednocześnie implikuje, że kraj pochodzenia to „dom”", "HSK: 2" ], "sense_index": "1.2" } ], "sounds": [ { "tags": [ "Pinyin" ], "zh_pron": "huíguó" }, { "tags": [ "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄏㄨㄟˊㄍㄨㄛˊ" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1.1", "word": "归国" } ], "word": "回国" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Język chiński standardowy", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chiński standardowy (indeks)", "orig": "chiński standardowy (indeks)", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "chiń. 回 + 国 → wracać + kraj" ], "forms": [ { "form": "回國", "tags": [ "Traditional" ] } ], "lang": "język chiński standardowy", "lang_code": "zh", "pos": "adv", "pos_text": "przysłówek", "related": [ { "tags": [ "verb" ], "word": "回" }, { "tags": [ "prepositional" ], "word": "回" } ], "senses": [ { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 11, 13 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 55, 86 ] ], "roman": "wǒ zǒngshì dānxīn bèi zhuā dào bèi qiǎnsòng huíguó", "text": "我总是担心被抓到被遣送回国。", "translation": "Zawsze martwiłem się, że zostanę złapany i deportowany z powrotem do kraju pochodzenia." } ], "glosses": [ "z powrotem do ojczyzny, kraju pochodzenia" ], "id": "pl-回国-zh-adv-8tCweZar", "notes": [ "z perspektywy języka polskiego, użycie 回国 jest dość nieintuicyjne, gdyż najczęściej występuje w towarzystwie czasowników już implikujących, że jedynym możliwym kierunkiem jest „powrót do kraju pochodzenia” (jak w przykładzie, gdzie mowa jest o deportacji); stąd może powstać wrażenie „masła maślanego” w języku polskim, gdzie w języku chińskim dodanie 回国 jest oczywiste i niezbędne", "回国 jest specyficzną frazą, zbliżoną znaczeniowo do 回家 - często obie tłumaczy się tak samo (=wracać do domu); 回国 jest pojęciowo szersze, ale jednocześnie implikuje, że kraj pochodzenia to „dom”", "HSK: 2" ], "sense_index": "2.1" } ], "sounds": [ { "tags": [ "Pinyin" ], "zh_pron": "huíguó" }, { "tags": [ "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄏㄨㄟˊㄍㄨㄛˊ" } ], "word": "回国" }
{ "categories": [ "Język chiński standardowy", "chiński standardowy (indeks)" ], "etymology_texts": [ "chiń. 回 + 国 → wracać + kraj" ], "forms": [ { "form": "回國", "tags": [ "Traditional" ] } ], "lang": "język chiński standardowy", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "pos_text": "rzeczownik", "related": [ { "tags": [ "verb" ], "word": "回" }, { "tags": [ "prepositional" ], "word": "回" } ], "senses": [ { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 12, 14 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 71, 87 ] ], "roman": "yuánjí guó hái kěyǐ gǔlì jìshù yímín huíguó", "text": "原籍国还可以鼓励技术移民回国。", "translation": "Kraje pochodzenia mogą również zachęcać wykwalifikowanych migrantów do powrotu do kraju." } ], "glosses": [ "powrót do ojczyzny, kraju pochodzenia" ], "notes": [ "回国 jest specyficzną frazą, zbliżoną znaczeniowo do 回家 - często obie tłumaczy się tak samo (=wracać do domu); 回国 jest pojęciowo szersze, ale jednocześnie implikuje, że kraj pochodzenia to „dom”", "HSK: 2" ], "sense_index": "1.1" }, { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 15, 17 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 23, 34 ] ], "roman": "mùqián zhèngzài xiézhù xīwàng fǎnhuí jiāyuán de nànmín huíguó bìng chóng fǎn shèhuì", "text": "目前正在协助希望返回家园的难民回国并重返社会。", "translation": "Udzielana jest pomoc w repatriacji i reintegracji uchodźców pragnących wrócić do domu." } ], "glosses": [ "repatriacja" ], "notes": [ "回国 jest specyficzną frazą, zbliżoną znaczeniowo do 回家 - często obie tłumaczy się tak samo (=wracać do domu); 回国 jest pojęciowo szersze, ale jednocześnie implikuje, że kraj pochodzenia to „dom”", "HSK: 2" ], "sense_index": "1.2" } ], "sounds": [ { "tags": [ "Pinyin" ], "zh_pron": "huíguó" }, { "tags": [ "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄏㄨㄟˊㄍㄨㄛˊ" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1.1", "word": "归国" } ], "word": "回国" } { "categories": [ "Język chiński standardowy", "chiński standardowy (indeks)" ], "etymology_texts": [ "chiń. 回 + 国 → wracać + kraj" ], "forms": [ { "form": "回國", "tags": [ "Traditional" ] } ], "lang": "język chiński standardowy", "lang_code": "zh", "pos": "adv", "pos_text": "przysłówek", "related": [ { "tags": [ "verb" ], "word": "回" }, { "tags": [ "prepositional" ], "word": "回" } ], "senses": [ { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 11, 13 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 55, 86 ] ], "roman": "wǒ zǒngshì dānxīn bèi zhuā dào bèi qiǎnsòng huíguó", "text": "我总是担心被抓到被遣送回国。", "translation": "Zawsze martwiłem się, że zostanę złapany i deportowany z powrotem do kraju pochodzenia." } ], "glosses": [ "z powrotem do ojczyzny, kraju pochodzenia" ], "notes": [ "z perspektywy języka polskiego, użycie 回国 jest dość nieintuicyjne, gdyż najczęściej występuje w towarzystwie czasowników już implikujących, że jedynym możliwym kierunkiem jest „powrót do kraju pochodzenia” (jak w przykładzie, gdzie mowa jest o deportacji); stąd może powstać wrażenie „masła maślanego” w języku polskim, gdzie w języku chińskim dodanie 回国 jest oczywiste i niezbędne", "回国 jest specyficzną frazą, zbliżoną znaczeniowo do 回家 - często obie tłumaczy się tak samo (=wracać do domu); 回国 jest pojęciowo szersze, ale jednocześnie implikuje, że kraj pochodzenia to „dom”", "HSK: 2" ], "sense_index": "2.1" } ], "sounds": [ { "tags": [ "Pinyin" ], "zh_pron": "huíguó" }, { "tags": [ "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄏㄨㄟˊㄍㄨㄛˊ" } ], "word": "回国" }
Download raw JSONL data for 回国 meaning in All languages combined (3.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-18 from the plwiktionary dump dated 2025-06-01 using wiktextract (074e7de and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.